Karina van Santen

Ik heb Frans en Nieuw-Grieks gestudeerd aan het Instituut voor Vertaalkunde in Amsterdam en vertaal sinds 1984 literatuur uit het Engels en Frans, en sinds 2009 ook uit het Afrikaans.

Naast romans en schrijversbiografieën vertaal ik ook veel artikelen op het gebied van architectuur, kunst en filosofie, en ik geef af en toe les aan de Vertalers Vakschool.

Verder ben ik medeorganisator van het grote Boekvertalersfeest dat om de twee jaar wordt gehouden; boekvertalers nodigen hun uitgevers en redacteuren uit en kiezen hun favoriete redacteur.

Mijn vertaaloeuvre omvat schrijvers als Samuel Beckett, Raymond Queneau, Simon Schama, Salman Rushdie, Karen Armstrong, Jean-Marie Blas de Roblès, Catherine Millet, Vikram Chandra, Mark Z. Danielewski, Jean Genet, Allison Pearson, Roland Topor, Karin Slaughter, Fay Weldon, Etienne van Heerden en Deon Meyer.

 

Voor 2017 staan de volgende projecten gepland:

De vrouw in de blauwe mantel – Deon Meyer, uitgeverij Bruna (geschenk voor de Spannende Boeken Weken)

Koorts – Deon Meyer, voor uitgeverij Bruna (thriller)

In het oranje ochtendlicht – Nina Riggs, uitgeverij Ambo|Anthos (egodocument/memoir)

Het huis van de familie Golden – Salman Rushdie, uitgeverij Atlas|Contact (roman)

Hoe moeilijk kan het zijn – Allison Pearson, voor uitgeverij Atlas|Contact (roman)

De geschiedenis van de Joden, deel II – Simon Schama, uitgeverij Atlas|Contact (geschiedenis)